Best friend

Si hablamos de amistad casi es obligatorio tener un mejor amigo o amiga, de ahí que esta expresión sea la más usada.

Sarah comes today, I’m very happy because she is my best friend.
Sarah viene hoy, estoy muy contenta porque es mi mejor amiga.

Close friend

Aunque no todo son best friends, también solemos tener amigos cercanos, también de plena confianza.

It’s not a big a celebration, just family and close friends.
No es una gran celebración, solo familia y amigos cercanos.

To be on the same page

Esta expresión la usamos para expresar sintonía, que opinamos lo mismo que nuestra amiga en determinada temática.

Susan and I are on the same page, we are a team.
Susan y yo estamos en sintonía, somos un equipo.

To be at loggerheads

No todo es sintonía en las amistades y esta expresión es precisamente, un desacuerdo.

He is at loggerheads with the Prime Minister over public spending.
Él está en desacuerdo con el Primer Ministro sobre el gasto público.

Cut loose

Se usa para referirnos a un comportamiento descontrolado y con un punto salvaje. ¿Te recuerda a algún amigo?

Don’t be too hard on them – they’re just kids and they need to cut loose sometimes.
No seas demasiado duro con ellos, son solo niños y necesitan hacer locuras algunas veces.

Significant other

En realidad es una forma de llamar a la persona con la que tú mismo u otra persona, tiene una relación.

Julia is Jaime’s significant other.
Julia es la pareja de Jaime.

Build bridges

En este caso, tenemos la misma expresión en castellano y construir puentes es una metáfora que usamos para describir una situación en la que dos personas con poco en común o algún enfrentamiento, empiezan a acercar posturas o buscar puntos de encuentro.

A local charity is working to build bridgesbetween different ethnic groups in the area.
La beneficencia local está trabajando para construir puentes entre diferentes grupos étnicos en la zona.

A raw deal

En realidad, esta expresión tiene más que ver con lo que podría ser el fin de una amistad, porque significa que hay trato malo o injusto hacia una persona.

He said that many children in the city’s schools were getting/being given a raw deal by being taught in classes that were too large.
Dijo que muchos niños en las escuelas de la ciudad estaban recibiendo un trato injusto al estar en clases demasiado grandes.

Rub shoulders (with someone)

Significa pasar tiempo con alguien, especialmente si ese alguien es famoso o conocido.

He loved his job because he got to rub shoulders with high-powered Hollywood stars.
Él ama su trabajo porque pasa tiempo con estrellas de Hollywood muy poderosas.

Go with the flow

Es algo así como dejarse llevar, hacer una cosa de la manera que los demás lo están haciendo, generalmente porque es la manera más sencilla en ese momento.

Just relax and go with the flow!
Simplemente relájate y déjate llevar.